Wake up Africa!

 

Wake up Africa, wake up America
to the call of our bleeding sores:

it'snow becoming loud.
Wake up Italy and let the slumber go

thatembraces your eyes and see

thatour backs are leaden down, are leaden down.

 

We are sharing a long sigh

andthe dirt in our hands
is rotten by now.
Wash your hands and your feet
and walk into your working mind.

Wake up to the touch of thought,
not any thought, the freedom of thought.
Wake up to the sound that hums inside:
a winding spiral
and open wings.

To the clouds that divide us,
milky way of green grass;
the giant body wounded
bleeding
our voice
the flag
of surrender.

  

 

Vagabundo a su ritmo callejero

Para Vincenzo

 

Si andas con tiempo por el parque

y pasas la esquina del bulevar

hay un cafecito iluminado

a un paso está el puente: es mi hogar (me puedes visitar).

 

Yo no es que pida grandes cosas,

(es más) nada quiero que me puedas dar;

(beh)una mirada cuando pases

que no me haga sentir bascosidad.

 

Poco tengo que me roben,

nada encuentro que robar –

el tiempo que te falta cuando corres,

ese te lo puedo regalar!

 

 

 

Ritmi per tenersi vivi per strada:

Per Alexandra

 

Quanto?! dimmi quanto e senza lo farò

Per strada, l’ho mai detto – a casa… pure no!

Bonifica mi dà per pranzo ma non si può parlà

Stasera proprio ci ripenso a cosa voglio fà… Uah, ah, ah, ah –

 

Magra, sono magra, ma è bello perché so

Se viene il poliziotto scappo via, e lei no!

Io ho preso due, lei ha uno, lei vergine restò;

domani forse vada meglio, saperlo non si può.

 

Bianco, dammi bianco, I am new and I do nò –

Rosso, dammi rosso, sto colore io ce l’ho!

Ciao, grazie bella! A mia bambina poi io racconterò:

La gente buona ancor si trova e a te io penserò.

 

L’idea:

 

Se come i nostri clienti

vedevamo passà

Nessuno si fermava

E poi, para magnà?

Mi viene quest’idea

(perché l'uomo è così):

Io oggi non mi vesto

Com’alte donne qui,

mi vesto come suora

e tutta mi coprì.

 

Fra poco poco tempo

Inizi’ ad arrivà

Il uno dopo l’altro

E devono aspettà!

La suora è qui per tutti

La possono comprà!

Ma, quanti quanti soldi

Facci’oggi io così!

La gioia dura poco;

pur troppo è così.

 

Ma, è la gelosia

Che port’a disperà

Ho perso tutt’i soldi

Finita in ospedà!

Io lascio sto lavoro

Per me è finita qui,

mo’ vado con le suore

mi posso divertì,

chi sa che cosa sia

ancora da scoprì!

 

Carta a una persona que ha sufrido la tratta:

 

Quiero pedirte perdón por haberte herido con una canción , pero más que eso, quiero, en nombre de la humanidad, pedirte perdón por la crueldad, el engaño, la ignorancia y por la pobreza espiritual de que somos víctima todos en algún grado y que cuya repercusión cayó fuertemente sobre ti.

Quiero encontrar una palabra suave o dulce, pero más que suavidad o dulzura es la verdad lo que necesitamos expresar y escuchar; quizá crear dentro una Verdad (incorruptible) como valor íntimo que eche un poco de luz a nuestra esperanza y a quién demos la palabra cuando las voces entorno sean de confusión, de violencia o de opresión.

Siento rabia, sabes – por la ceguera que causa el hambre de poder: corazones disecados con destinos maltratados, mentes acostumbradas a la angosta lógica que ahoga cualquier imagen de paz – y siento tristeza porque donde hay bienestar hay tanta indiferencia hacia los demás: la queja sólo puede salir del hilo de voz que le resta al desolado.

 

 

Amar como lo exige Nuestro Tiempo

Para Domei

 

Hoy, desde lo alto de esta colina

Miro el mar donde bañé mis pies,

donde aprendí a nadar –

Desde aquí, decido dónde iré;

pero aún sintiendo el dolor que me trajo hasta aquí…

 

El recuerdo me oprime el pecho:

Cuánto he visto, cuánto he luchado,

Cuánto he sufrido, cuánto he visto sufrir!

No quiero palabras,

Quiero un abrazo callado -

Quiero encontrar la fuerza dentro de mi.

 

Esta noche quiero descansar,

Nutrir mis sueños, sentir la brisa del futuro

Transformar la angustia de la amenaza en canto –

Quiero despertar mañana, reconocer mi destino;

invocar las fuerzas que me dieron vida

para regresar al mar…

 

La alegría, aunque se esconde,

la encuentro en la imagen de mi amado,

que luchó una guerra absurda hasta saber

que soy parte de su vida;

hoy se que la distancia y la experiencia

que ahora tenemos nos preparan

para amar con libertad, confianza, compasión y fuerza.

 

 

Canción de cuna para un niño apenas concebido

Por una mujer sin derechos

Para: La Fallaci y una chica de la Bonifica

 

Duerme, duerme mi niño,

duerme dentro de mi.

La noche es larga y mi secreto

Duerme dentro de mi.

 

Te cuento de la vida, pero sólo un poco;

qué miedo, qué alegría que me das!

Tal vez tú sientas libertad allá dentro,

yo no la tengo, no la conozco, no la siento!

yo quiero darte todo lo que tengo:

no tengo nada, no tengo vida, no tengo aliento!

 

Recuerdo la tristeza de mi pueblo,

esa violencia, el hambre, la inquietud:

Me fui sin libertad y a un grande precio,

mi alma la sujeto, no la suelto!

Tú esclava no serás te lo prometo,

esta noche escapo y vuelvo y me reencuentro…

 

La belleza de un invierno y el mar que canta –

a veces no la encuentro, no es para mi;

por miedo o cobardía hay quién acepta

las reglas que destruyen la integridad;

al margen yo me encuentro y sólo pienso:

Dónde ha quedado nuestra humanidad?

   

The freedom of my mind

for Stella

 

My country is far away

But my heart is in it’s place!

In my mind I travel

And wander everywhere:

 

I have watched all sort of faces

From Nepal to Uruguay ;

I’ve wet my feet in the Amazon,

theDanube and the Nile !

Some mountains I’ve climbed

In spring, all full of flowers,

And in winter - the Rocky Mountains …

 

Oh! Canada, oh! Canada,

My dream is Canada :

One day I will arrive!

 

Like the freedom of my mind:

There’s nothing of it’s kind!

Nigeria is my home,

I love it with my soul,

But I travel all the time

With the freedom of my mind!

 

 

Dimenticare il motivo

(l'operatore sociale)

Per Giuliano

 

E come è la faccia di uno che parla

per quello che voce non ha?

E, cosa porta addosso uno che fa da ponte

fra due realtà?

Il computer non mi parla più

di quello che voglio sentire;

c'è fuori un rumore e la strada in attesa,

ma prendo la macchina e torno a casa…

 

E certo che dimentico il motivo

per cui mi alzo al mattino.

E, certo che mi chiudo

per non sentire più il dolore

che mi viene dal lavoro.

Ma dalla voce della mia scelta ancora

ricordo l'orgoglio di cercare – con loro

che guardano nel buio –

La speranza, che significa tanto!

 

E quanto vorrei dire al mondo

Su quello che ho visto qui?

E quanto vorrei ricordare di ciò

Che mi ha portato a questa scelta -

Lo sguardo di una ragazza, la sua ristata,

Il suo pianto – fermano i miei pensieri:

E il mio cuore, che dopo tanti numeri

Aveva dimenticato l'ascolto, si sveglia!

 

 

We're all on the Road

(The problem)

 

Why do you think it belongs just to me?

What’s at your feet? That’s the place where we meet!

 

As working hands, now my soul has it’s scars,

bychoices I’ve made, but the prices I’ve paid.

 

I wonder what it is you feel,

whenvoices do complain,

there’sno division on the street

outthere we’re all the same:

We’re all on the road.

 

Down on the road where I wait for my guest –

You come and you take, do you think you possess?

 

Power, despair is what you find in the air;

butdown at our feet there’s a place we can meet.